jueves. 28.03.2024

La 38 Feria Internacional del Libro de Sharjah está dejando claro que cada vez son más las conexiones que existen entre el árabe y el español. Prueba de ello es que autores actuales emiratíes no dudan en traducir sus textos al castellano. Es el caso del poeta Talal Said Aljunaibi, que ha presentado en la muestra la edición en español de su último libro, 'Los Emiratos en el corazón'.

Talal Said, que tiene a sus espaldas una dilatada trayectoria como escritor en la que ha recibido numerosos premios, ofrece en su poemario cien páginas que reflejan extrema sensibilidad, patriotismo y gran amor al padre de los emiratíes, el jeque Zayed bin Sultan Al Nahyan, quien fundó Emiratos Árabes Unidos (EAU) en el año 1971.

El poeta, nacido en Abu Dhabi, trata temas contemporáneos relacionados con su país y sus símbolos más destacados. Especial hincapié hace de cuestiones como la diversidad, la tolerancia o el espacio exterior mientras recorre lugares de los siete emiratos entre los que se encuentran el monumento Wahat al Karama (Oasis de la Dignidad) o la Gran Mezquita del Jeque Zayed.

Además, su obra se conecta directamente con un acontecimiento de gran actualidad en Emiratos Árabes, la reciente llegada al espacio del primer ciudadano del país, el astronauta Hazza Al Mansoori, quien llevó consigo los poemas de Talal Said, entre los que se encuentra uno muy premonitorio, 'El espacio de Zayed', que trata sobre el deseo de Su Alteza el jeque Zayed Al Nahyan de conquistar el firmamento.

"La cultura árabe y la española tienen mucho en común, la historia, el patrimonio, la comida o el amor por los deportes, pero lo más importante es la relevancia de la literatura y la poesía"

En una entrevista concedida a EL CORREO DEL GOLFO en el transcurso de la 38 Feria Internacional del Libro de Sharjah, Aljunaibi asegura que siempre ha sentido que "su cultura y la española tienen mucho en común, la historia, el patrimonio, la comida o el amor por los deportes", pero que "lo más importante es la relevancia de la literatura y la poesía".

Esta conexión, y en base a que el español es un idioma muy rico y con millones de hablantes en todos los rincones del mundo, le impulsó a traducir su última obra al castellano con el objetivo de "llegar a la audiencia hispana para compartir mis escritos".

"Personalmente me gustaría visitar países de habla hispana en el futuro para crear más conciencia sobre nuestra cultura y actuar como un puente entre ambos", apunta.

De hecho visitó hace dos años España, donde protagonizó recitales poéticos en la Universidad Complutense de Madrid, la Embajada de Emiratos Árabes y en Casa Árabe.

El poeta emiratí Talal Said Aljunaibi firma ejemplares en primorosa caligrafía árabe de su obra en español 'Los Emiratos en el corazón' durante la 38 edición de la Feria Internacional del Libro de Sharjah. (EL CORREO)

Aunque Talal Said Aljunaibi es un exitoso hombre de negocios, profesor y experto internacional en la Gestión y la Administración de Recursos Humanos, la literatura y la poesía siempre han sido su pasión. Una faceta que le ha reportado grandes satisfacciones como ganar en 2019 el Premio Nacional por su contribución a la literatura y la poesía emiratí. De hecho, sus obras se enseñan en Emiratos Árabes como parte del plan de estudios.

"Nuestros gobernantes siempre han promovido la poesía local, que se ha convertido en un contenido muy destacado de la personalidad de los emiratíes"

Hasta el momento ha publicado ocho libros. Y todos menos uno han sido alabados poemarios entre los que se encuentran obras como 'Revelación a las orillas', 'En un momento', 'Veo tu reflejo' o 'Los cuartetos de Aljunaibi'. El octavo, el único que no se adentra en el mundo de los versos, es 'Rincones de París', que habla de su experiencia como habitante de la capital de Francia.

Para el autor, la poesía y la literatura tienen hoy gran importancia en la sociedad de Emiratos Árabes. "Nuestros gobernantes siempre han promovido la poesía local, que se ha convertido en un contenido muy destacado de la personalidad de los emiratíes", afirma.

"Las personas dedicadas a la poesía son muy valoradas y respetadas porque están conectadas con la sabiduría y la comprensión; la cultura de la poesía en EAU es muy fuerte y se encuentra ampliamente reconocida en el mundo árabe", subraya a renglón seguido.

"Siempre es hermoso ver que hay personas que muestran respeto y tratan de abrazar la herencia y la literatura de diferentes culturas en diferentes idiomas"

'Los Emiratos en el corazón', publicado por Medad Publishing y que muy pronto tendrá una versión digital disponible en varias plataformas en línea, ha sido convertido al español por Hajer Kefi, prestigiosa traductora y profesora de castellano en Túnez. "La razón más importante por la que elegí a Hajer Kefi fue porque ella es una gran amante de la poesía y comparte el gusto y el encanto por este estilo de poemas; siento que ha expresado en palabras el sentimiento que quería transmitir", reconoce.

Talal Said concluye con una frase presidida por la tolerancia y la comunión entre culturas: "Si abres tus ventanas para nosotros, abriremos nuestras puertas para vosotros". "Siempre es hermoso ver que hay personas que muestran respeto y tratan de abrazar la herencia y la literatura de diferentes culturas en diferentes idiomas".

Talal Said Aljunaibi, el exitoso poeta emiratí que se enamoró del español
Comentarios